Esther 3

De testwiki
Aller à la navigation Aller à la recherche

Modèle:À wikifier Modèle:Orphelin

Esther 3 est le troisième chapitre du Livre d'Esther dans la Bible hébraïque ou l'Ancien Testament de la Bible chrétienneModèle:Sfn. L'auteur du livre est inconnu et les érudits modernes ont établi que la dernière étape du texte hébreu aurait été formée au deuxième siècle avant notre èreModèle:Sfn. Les chapitres 3 à 8 contiennent les neuf scènes qui forment le cœur du livreModèle:Sfn. Ce chapitre présente Haman l'Agagite, qui est lié par sa généalogie au roi Agag, l'ennemi du roi d'Israël Saül, dont le père, Kish, est issu de Mardochée (Modèle:Bibleverse)Modèle:Sfn.

Le roi Assuérus a élevé Haman à une position élevée à la cour et a ordonné à tout le monde de se prosterner devant lui, mais Mardochée refuse de le faire à Haman (3:2), qui est lié à l'identité juive de Mardochée (comme le feraient les Juifs). ne se prosternent que pour adorer leur propre Dieu (cf. Daniel 3) ; cela introduit indirectement la dimension religieuse de l'histoireModèle:Sfn. Haman a réagi par un vaste plan pour détruire non seulement Mardochée, mais tout son peuple (3:8), obtenant l'approbation du roi pour fixer une date particulière de génocide, choisie par tirage au sort, ou Modèle:Citation (une raison pour laquelle la fête de Pourim ; Modèle:Bibleverse) doit tomber le treizième jour du douzième mois, Adar (3:7, Modèle:Bibleverse)Modèle:Sfn. Le chapitre se termine par la réaction confuse de toute la ville de Suse face au décret (Modèle:Bibleverse)Modèle:Sfn.

Texte

Ce chapitre a été écrit à l'origine en langue hébraïque et depuis le Modèle:16e siècle est divisé en 15 versets.

Manuscrits

Certains manuscrits anciens contenant le texte de ce chapitre en hébreu sont du texte massorétique, qui comprend le Codex Leningradensis (1008)Modèle:SfnModèle:,Modèle:Efn

Il existe également une traduction en grec Koine connue sous le nom de Septante, réalisée au cours des derniers siècles avant notre ère. Les manuscrits anciens existants de la version Septante incluent le Codex Vaticanus (B ; 𝔊 B ; Modèle:4e siècle), Codex Sinaiticus (S ; BHK : 𝔊 S ; Modèle:4e siècle), et Codex Alexandrinus (A ; 𝔊 Un ; Modèle:5e siècle)Modèle:Sfn.

Promotion d'Haman et refus de Mardochée de l'honorer (3: 1–6)

Déplaçant l'attention d'Esther et de Mardochée, cette section décrit Haman l'Agagite qui serait Modèle:CitationModèle:Sfn. Le mécontentement d'Haman face au refus de Mardochée de se prosterner devant lui se transforme en un dessein diabolique pour anéantir tout le peuple de MardochéeModèle:Sfn.

Verset 1

Modèle:Citation bloc

Verset 4

Modèle:Citation bloc

  • « Mardochée » : un nom qui reflète le nom de la divinité babylonienne Marduk ; une possible coutume commune à de nombreux Juifs à cette époque d'avoir «deux noms: l'un à usage profane et l'autre à utiliser en particulier au sein de la communauté juive», mais il n'y a aucune autre trace du nom juif de Mardochée dans le texte biblique[1].

Verset 6

Modèle:Citation bloc

Le complot d'Haman contre les Juifs obtient le consentement du roi (3: 7-15)

Haman réalise son projet en tirant d'abord au sort le jour approprié pour l'exécution, puis en persuadant le roi de publier un décret pour en assurer la mise en œuvreModèle:Sfn.

Verset 7

Le premier mois, c’est-à-dire au mois de Nisan, la douzième année du roi Xerxès, on tira au Destin, c’est-à-dire au sort, devant Haman, en passant d’un jour à l’autre et d’un mois à l’autre : douzième mois ! C’est-à-dire le mois d’Adar[2].

Verset 9

Modèle:Citation bloc

  • « Talent » : Chacun pesait environ Modèle:Nobr ou Modèle:Nobr[5]. En comparant la valeur de Modèle:Nobr d'argent au revenu annuel de l'empire perse, qui selon Hérodote (Histoires 3.95) était de « 14 500 talents euboïques », il semble qu'Haman offre au roi un pot-de-vin égal aux deux tiers des revenus royaux[6]. Sans aucun doute, cette énorme somme d'argent proviendrait de la confiscation anticipée des biens et avoirs juifs une fois que les Juifs auraient été anéantis[6]. La grosse somme d'argent mentionnée peut indiquer Modèle:Citation

Verset 12

Modèle:Citation bloc

Verset 13

Modèle:Citation bloc

Ce premier édit peut être comparé et mis en contraste avec le second tel qu'enregistré dans Esther 8:11Modèle:Sfn.

Verset 15

Carte archéologique de l'ancienne Suse (Shushan) - maintenant dans la province du Khuzestan, dans l'ouest de l'Iran - indiquant l'emplacement du palais principal (Palast des Darius ; citadelle) et de la ville (Königsstadt).
Dessin de reconstitution de Apadana (le palais du roi) à Suse, par Marcel Dieulafoy (1903).

Sur l’ordre du roi, les courriers sortirent à toute vitesse, et le décret fut promulgué à Suse-la-citadelle. Le roi et Haman s’assirent pour boire ; et la ville de Suse fut désemparée[8].

Notes et références

Notes

Modèle:Références

Références

Modèle:Références

Voir aussi

Articles connexes

Bibliographie

Modèle:Portail

  1. Note [a] on Esther 2:5 in NET.
  2. Esther 3.7 (TOB)
  3. Note [a] dans Esther 3:7 sur NET.
  4. Note [b] dans Esther 3:7 sur NET.
  5. Note [a] dans Esther 3:9 sur ESV.
  6. 6,0 et 6,1 Erreur de référence : Balise <ref> incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nommées 09notea_NET
  7. Note of Esther 3:7 in Berean Standard Bible
  8. Esther 3.15 (TOB)
  9. Note [a] dans Esther 3:15 sur NET.
  10. Note [a] dans Esther 3:15 sur NKJV.
  11. Note [b] dans Esther 3:15 sur NKJV.
  12. Modèle:Ouvrage.
  13. Note [c] dans Esther 3:15 sur NKJV.