Texte alexandrin

Depuis Griesbach[1] (1775) et Michaelis[2] (1802), les spécialistes de la critique textuelle identifient quatre grands types ou familles de texte du Nouveau Testament : alexandrin, occidental, césaréen et byzantin[3]Modèle:,[4].
Le texte alexandrin est la forme du Nouveau Testament la plus fréquente dans les premiers manuscrits grecs et coptes ; dans les sources manuscrites ultérieures (postérieures au Modèle:S), c'est plutôt le texte byzantin qui domine de loin et qui, pour cette raison constitue plutôt la référence pour l’Église grecque orthodoxe. Le texte byzantin est aussi celui qui a le plus inspiré les traductions protestantes à l'époque de la Réforme.
Aujourd'hui, cependant, la plupart des éditions bilingues grecques du Nouveau Testament, comme la Modèle:27e édition du Novum Testamentum Graece, se fondent sur ce que l'on appelle l’éclectisme raisonné, et cela aboutit à un texte de caractère nettement alexandrin[5].
Traits caractéristiques
Lacunes du texte alexandrin : Matt 16,2-3 ; Marc 16,8-20 ; Luc 22,43-44 ; Jean 5,4 ; 7,53-8,11 ; 21,25 ; Rom 16,24.
Le texte alexandrin représenté par :
| Signe | Nom | Date | Contenu |
|---|---|---|---|
| Modèle:Exp | [[Papyrus 66|Bodmer Modèle:II]] | c. 200 | Évangiles |
| Modèle:Exp | [[Papyrus 46|Chester Beatty Modèle:II]] | c. 200 | Épîtres de Paul |
| Modèle:Exp | [[Papyrus 72|Bodmer Modèle:VII/Modèle:VIII]] | III/IV | 1-2 Peter; Jude |
| Modèle:Exp | [[Papyrus 75|Bodmer Modèle:XIV-Modèle:XV]] | Modèle:IIIe siècle | fragmenta Luc — Jean |
| א | Codex Sinaiticus | 330-360 | NT |
| B | Codex Vaticanus | 325-350 | Matthieu - Hbr 9, 14 |
| A | Codex Alexandrinus | c. 400 | (sauf Évangiles) |
| C | Codex Ephraemi Rescriptus | Modèle:Ve siècle | (sauf Évangiles) |
| Q | Codex Guelferbytanus B | Modèle:Ve siècle | fragmentes Luc - Jean |
| P | Codex Porphyrianus | Modèle:IXe siècle | NT (except. Évangiles) |
| T | Codex Borgianus | Modèle:Ve siècle | fragmenta Luke - John |
| Z | Codex Dublinensis | Modèle:VIe siècle | fragmenta des Matt. |
| L | Codex Regius | Modèle:VIIIe siècle | Évangiles |
| 33 | — | Modèle:IXe siècle | NT (except Apoc.) |
| 2427 | — | Modèle:XIIIe siècle | Marc |
- Autres manuscrits
Papyri : Modèle:Liste horizontale
Onciali :
Codex Coislinianus, Porphyrianus (sauf Actes, Apoc), Dublinensis, Sangallensis (seulement Marc), Zacynthius, Athous Lavrentis (en Marc et Épîtres catholiques), Vaticanus 2061, 059, 071, 073, 076, 077, 081, 083, 085, 087, 088, 089, 091, 093 (1 Pierre), 094, 098, 0101, 0102, 0108, 0111, 0114, 0129, 0142, 0155, 0156, 0162, 0167, 0172, 0173, 0175, 0181, 0183, 0184, 0185, 0189, 0201, 0204, 0205, 0207, 0223, 0225, 0232, 0234, 0240, 0243, 0244, 0245, 0247, 0254, 0270, 0271, 0274, 0275.
Notes
Bibliographie
- Gordon D. Fee, PModèle:Exp, PModèle:Exp, and Origen: The Myth of Early Textual Recension in Alexandria, in: Studies in the Theory and Method of New Testament Textual Criticism, vol. 45, Wm. Eerdmans 1993, Modèle:P..
- Bruce M. Metzger, Bart D. Ehrman, The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration, Oxford University Press, 2005.
- Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion Volume to the United Bible Societies' Greek New Testament, 1994, United Bible Societies, London & New York, pp. 5*, 15*.
- ↑ Cf. Modèle:Ouvrage, puis Modèle:Ouvrage
- ↑ Modèle:Ouvrage
- ↑ D’après Modèle:Ouvrage.
- ↑ D’après Modèle:Ouvrage.
- ↑ Toutefois certaines traductions modernes rompent avec le respect strict du texte alexandrin et adoptent certaines leçons du texte byzantin et des autres traditions ; par exemple, la préface au Comprehensive New Testament signale que l’English Standard Version ne coïncide qu'à 83% avec le Novum Testamentum Graece. Un petit nombre de traductions modernes, dont la « Nouvelle Bible du roi Jacques » (1982), conservent le texte des réformateurs, tout en signalant les principales variantes.